2008년 10월 23일
콜린 파월, 오바마 지지선언 일부 번역
GEN. POWELL: Yes, but let me lead into it this way. I know both of these individuals very well now. I’ve known John for 25 years as your setup said. And I’ve gotten to know Mr. Obama quite well over the past two years. Both of them are distinguished Americans who are patriotic, who are dedicated to the welfare of our country. Either one of them, I think, would be a good president. I have said to Mr. McCain that I admire all he has done. I have some concerns about the direction that the party has taken in recent years. It has moved more to the right than I would like to see it, but that’s a choice the party makes. And I’ve said to Mr. Obama, “You have to pass a test of do you have enough experience, and do you bring the judgment to the table that would give us confidence that you would be a good president.”
예. 하지만 제가 이런 방식으로 얘기하게 해 주십시오. 저는 지금 이 두 사람을 아주 잘 압니다. 당신이 도입에서 말씀하셨듯, 저는 존(매케인)을 안지 25년이 됐습니다. 그리고 지난 2년 동안에 오바마 씨에 대해서 아주 잘 알게 됐습니다. 두 분 다, 훌륭한 미국인들입니다. 애국적이고, 우리 나라의 번영에 헌신하는 분들입니다. 그 분들 중 누구라도 훌륭한 대통령이 될 것입니다. 저는 매케인 씨에게 그가 해온 일에 경의를 표한다고 말했습니다. (하지만) 저는 최근 몇 년간 당(공화당)이 취한 노선에 대해 조금 걱정하고 있습니다. 제가 원하는 것 보다 더욱 오른 쪽으로 움직였습니다. 하지만 그건 당이 한 선택입니다. 그리고 저는 오바마 씨에게 말했습니다. “당신에게 충분한 경험이 있는지, 그리고 당신이 훌륭한 대통령이 되리란 확신을 우리에게 줄 판단을 내놓는지에 대한 시험을 통과해야 합니다.”
And I’ve watched him over the past two years, frankly, and I’ve had this conversation with him. I have especially watched over the last six of seven weeks as both of them have really taken a final exam with respect to this economic crisis that we are in and coming out of the conventions. And I must say that I’ve gotten a good measure of both. In the case of Mr. McCain, I found that he was a little unsure as to deal with the economic problems that we were having and almost every day there was a different approach to the problem. And that concerned me, sensing that he didn’t have a complete grasp of the economic problems that we had. And I was also concerned at the selection of Governor Palin. She’s a very distinguished woman, and she’s to be admired; but at the same time, now that we have had a chance to watch her for some seven weeks, I don’t believe she’s ready to be president of the United States, which is the job of the vice president. And so that raised some question in my mind as to the judgment that Senator McCain made.
그리고 지난 2년간 그를 지켜봐 왔고, 그와 이런 대화를 솔직히 나눴습니다. 특히 지난 6~7주간 지켜봤습니다. 그 둘이 우리가 처해있고, 유례없는 경제위기에 대한 정말 마지막 시험을 치를 때 말입니다. 그리고 제가 그 두 분을 잘 재어봤다는 것을 말씀드려야겠습니다. 매케인 씨 경우에, 우리가 겪고 있는 경제적 문제에 대처함에 있어 좀 확실하지 않다는 것을 알았습니다. 그리고 거의 매일, 경제 문제에 대해 상이한 접근이 제시됐습니다. 그래서 우려스러웠습니다. 매케인이 우리가 처한 경제 문제를 완벽하게 이해하지 못했다는 걸 감지했기 때문입니다. 그리고 페일린 주지사를 선택한 것도 걱정스러웠습니다. 페일린 씨는 매우 돋보이는 여성이며, 찬사를 받을만합니다. 하지만 그와 동시에, 우리가 약 7주간 페일린 씨를 지켜볼 기회가 있었는데, 저는 그 분이 부통령의 직무인 ‘미국의 대통령이 될 준비’가 돼있다고는 생각할 수 없습니다. 그게 제 마음 속에서 매케인 상원의원이 한 판단에 대한 의문을 제기했습니다.
On the Obama side, I watched Mr. Obama and I watched him during this seven-week period. And he displayed a steadiness, an intellectual curiosity, a depth of knowledge and an approach to looking at problems like this and picking a vice president that, I think, is ready to be president on day one. And also, in not just jumping in and changing every day, but showing intellectual vigor. I think that he has a, a definitive way of doing business that would serve us well. I also believe that on the Republican side over the last seven weeks, the approach of the Republican Party and Mr. McCain has become narrower and narrower. Mr. Obama, at the same time, has given us a more inclusive, broader reach into the needs and aspirations of our people. He’s crossing lines?ethnic lines, racial lines, generational lines. He’s thinking about all villages have values, all towns have values, not just small towns have values.
오바마 진영을 보자면, 저는 오바마 씨를 지켜봤습니다. 요 7주간 지켜봤습니다. 오바마 씨는 한결같음, 지적 호기심, 심도있는 지식, 그리고 이런 문제(경제 문제)를 바라보는 접근 방식, 그리고 부통령을 선택하는 걸 보여주었는데, 제 생각엔 딱 첫날부터 대통령직을 잘 수행할 준비가 되어 있습니다. 그리고 매일매일 문제에 달려들고 변화시키는 것뿐만 아니라, 지적인 원기왕성함을 보여주는 것에서도 그러합니다. 제 생각에 오바마 씨는 우리에게 유용할 ‘일을 처리하는 확실한 방식’을 갖고 있습니다. 또, 지난 7주 동안의 공화당 접근 방식을 보면, 공화당과 매케인 씨의 접근 방식은 더욱 더 편협해 졌습니다. 그와 동시에 오바마 씨는 우리 국민들의 필요와 열망에 더욱 포괄적이고 더욱 광범위하게 접근했습니다. 그 분은 경계선을 넘나들고 있습니다. 민족경계, 인종경계, 세대 경계 말입니다. 그분은 모든 작은 집단들이, 모든 큰 집단들이 나름의 가치들을 갖고 있다고 생각합니다. 몇몇 소수의 큰 집단들만 제 가치를 갖고 있다고 생각지는 않습니다.
And I’ve also been disappointed, frankly, by some of the approaches that Senator McCain has taken recently, or his campaign ads, on issues that are not really central to the problems that the American people are worried about. This Bill Ayers situation that’s been going on for weeks became something of a central point of the campaign. But Mr. McCain says that he’s a washed-out terrorist. Well, then, why do we keep talking about him? And why do we have these robocalls going on around the country trying to suggest that, because of this very, very limited relationship that Senator Obama has had with Mr. Ayers, somehow, Mr. Obama is tainted. What they’re trying to connect him to is some kind of terrorist feelings. And I think that’s inappropriate.
그리고 저는 솔직히 실망했습니다. 최근에 매케인 상원의원이 자신의 유세 광고에서 쓴 몇몇 접근 방식들 때문입니다. 미국인들이 걱정하는 문제에 있어, 절대로 핵심이 아닌 문제들에 대한 것들 말입니다. 이 빌 아이어스 상황은 수 주간 지속됐는데, 유세의 주요 쟁점이 됐습니다. 하지만 매케인 상원의원은 말하길, 그가 ‘손을 씻은’ 테러리스트랍니다. 그러면 왜 우리가 그에 대해서 계속 얘기해야 하는 겁니까? 그리고 왜 우리가 이런 자동송신전화 기계들이 전국에서 이렇게 유권자들에게 암시하도록 해야 하는겁니까? 오바마 상원의원과 아이어스 씨와의 매우, 매우 제한된 관계 때문에, 어느 정도, 오바마 씨가 흠이 있다고 말입니다. 이 기계들이 오바마 씨를 연관지으려 하는 것은 일종의 테러리스트에 대한 감정일 뿐입니다. 그리고 저는 그게 부적절하다고 생각합니다.
Now, I understand what politics is all about. I know how you can go after one another, and that’s good. But I think this goes too far. And I think it has made the McCain campaign look a little narrow. It’s not what the American people are looking for. And I look at these kinds of approaches to the campaign and they trouble me. And the party has moved even further to the right, and Governor Palin has indicated a further rightward shift. I would have difficulty with two more conservative appointments to the Supreme Court, but that’s what we’d be looking at in a McCain administration. I’m also troubled by, not what Senator McCain says, but what members of the party say. And it is permitted to be said such things as, “Well, you know that Mr. Obama is a Muslim.” Well, the correct answer is, he is not a Muslim, he’s a Christian. He’s always been a Christian. But the really right answer is, what if he is? Is there something wrong with being a Muslim in this country? The answer’s no, that’s not America. Is there something wrong with some seven-year-old Muslim-American kid believing that he or she could be president? Yet, I have heard senior members of my own party drop the suggestion, “He’s a Muslim and he might be associated terrorists.” This is not the way we should be doing it in America.
이제 저는 정치가 뭔지를 이해합니다. 어떻게 다른 사람들을 추격하는지 압니다. 네 좋습니다. 하지만 너무 나갔다고 생각합니다. 그리고 그게 매케인 유세를 편협하게 만들었다고 생각합니다. 그건 미국인들이 기대하는 게 아닙니다. 그리고 이런 부류의 유세 방식을 보면 정말 괴롭습니다. 당이 오른쪽으로 훨씬 더 나갔고, 페일린 주지사는 훨씬 더 우파로의 빠른 움직임을 보였습니다. 연방대법원에 두 명의 보수주의 경향 판사를 임명하는 것을 저는 견디기 어려울 테지만, 그게 우리가 매케인 행정부에서 볼 일입니다.(주 : 미국 연방대법원-한국의 헌법재판소-는 현재 9명의 판사 중, 4명 진보, 4명 보수, 1명 중도 보수의 최적 균형을 유지 중. 그러나 곧 판사 2명이 은퇴하여 균형이 깨질 수 있고, 매케인은 극보수 인사를 임명할 것을 약속했음.) 그리고 저는 매케인 상원의원이 한 말이 아니라, 당원들이 하는 말 때문에 괴롭습니다. 이런 걸 말하는 게 용인된단 말입니다. “오바마 씨는 이슬람교도야.” 정확한 대답은 그가 이슬람교도가 아니라 기독교도라는 겁니다. 그는 항상 기독교인이었습니다. 하지만 정말 옳은 대답은 이겁니다. 그가 이슬람교도라면 뭐 어때? 이 나라에서 이슬람교도라는 게 뭔가 잘못됐습니까? 정답은 ‘아니오’입니다. 그건 미국이 아닙니다. 이슬람교도인 일곱 살 먹은 미국 어린이가 대통령이 될 수 있으리라 생각하는 게 뭔가 잘못됐습니까? 그러나 저는 제 정당(공화당)의 원로 의원들이 이런 암시를 흘리는 걸 들었습니다. “그는 이슬람교도요. 그리고 테러리스트들과도 연결되어있을 수 있소.” 우리 미국에선 그러면 안 됩니다.
I feel strongly about this particular point because of a picture I saw in a magazine. It was a photo essay about troops who are serving in Iraq and Afghanistan. And one picture at the tail end of this photo essay was of a mother in Arlington Cemetery, and she had her head on the headstone of her son’s grave. And as the picture focused in, you could see the writing on the headstone. And it gave his awards?Purple Heart, Bronze Star?showed that he died in Iraq, gave his date of birth, date of death. He was 20 years old. And then, at the very top of the headstone, it didn’t have a Christian cross, it didn’t have the Star of David, it had crescent and a star of the Islamic faith. And his name was Kareem Rashad Sultan Khan, and he was an American. He was born in New Jersey. He was 14 years old at the time of 9/11, and he waited until he can go serve his country, and he gave his life. Now, we have got to stop polarizing ourself in this way. And John McCain is as nondiscriminatory as anyone I know. But I’m troubled about the fact that, within the party, we have these kinds of expressions.
저는 이 점에 대해서 좀 감정이 격해지는데, 제가 어느 잡지에서 본 사진 때문에 그렇습니다. 이라크와 아프가니스탄에서 복무하는 부대에 대한 사진 에세이였습니다. 이 사진 에세이의 맨 마지막에 있는 사진 하나는 알링턴 국립묘지에 있는 어느 어머니였습니다. 그리고 자기 아들의 무덤에 머리를 기대고 있었습니다. 그 사진을 집중해서 보면 묘비에 쓰인 글을 볼 수 있었습니다. 거기에 상훈이 나왔습니까? 퍼플하트, 동성훈장? 그저 이라크에서 죽었다는 것과, 태어난 날, 죽은 날만 나왔을 뿐입니다. 스무 살 밖에 안됐습니다. 그리고 묘비 맨 위엔 기독교 십자가도 아니고, 다윗의 별(유대교 상징)도 없었습니다. 이슬람교 신앙의 상징인 ‘초승달과 별’이 있었단 말입니다. 그의 이름은 ‘카림 라샤드 술탄 칸’이었고 미국인이었습니다. 뉴저지에서 태어났고, 9.11 테러가 났을 땐 열 네 살 이었습니다. 그리고 자기 나라에 복무하기 위해 기다렸으며, 목숨을 바쳤습니다. 우리는 이제 우리들을 극단적인 둘로 나누는 것(양극화)을 그만해야 합니다. 그리고 존 매케인은 제가 아는 모든 이들 만큼이나 차별하지 않습니다. 하지만 당 내에서 이런 부류의 표현들이 나오고 있다는 게 괴롭습니다.
So, when I look at all of this and I think back to my Army career, we’ve got two individuals, either one of them could be a good president. But which is the president that we need now? Which is the individual that serves the needs of the nation for the next period of time? And I come to the conclusion that because of his ability to inspire, because of the inclusive nature of his campaign, because he is reaching out all across America, because of who he is and his rhetorical abilities?and we have to take that into account?as well as his substance?he has both style and substance?he has met the standard of being a successful president, being an exceptional president. I think he is a transformational figure. He is a new generation coming into the world?onto the world stage, onto the American stage, and for that reason I’ll be voting for Senator Barack Obama.
그래서 이런 것을 모두 보고, 제 육군의 경력을 돌이켜 보건데, 두 명의 인물이 있으며, 둘 중 누구도 훌륭한 대통령이 될 것입니다. 하지만 지금 우리가 필요한 대통령은 누구입니까? 누가 다음 시기에 나라의 필요에 복무할 인물입니까? 그리고 저는 결론에 도달했습니다. 그의 (청중을) 고무시키는 능력, 선거 유세의 포괄적 성격, 미국 전역에 영향력을 뻗치고 있고, 본인의 성품과, 말 솜씨, 그리고 우리는 그가 본질만큼, 그러니까 겉모습과 본질을 두루 갖추고 있는 것을 감안해야 합니다. (그리하여) 그는 성공적인 대통령이 될 기준을 충족시켰습니다. 특출한 대통령 말입니다. 그는 전환기적 인물이라 생각합니다. 그는 세계에, 세계의 무대에, 미국의 정치판에 등장하고 있는 새로운 세대입니다. 그런 이유로, 저는 버락 오바마 상원 의원에게 투표할 것입니다.
# by | 2008/10/23 12:26 | 미국정치 | 트랙백(2) | 덧글(3)










☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
제목 : 자그니의 생각
하지만 정말 옳은 대답은 이겁니다. 그가 이슬람교도라면 뭐 어때? 이 나라에서 이슬람교도라는 게 뭔가 잘못됐습니까? 정답은 ‘아니오’입니다. 그건 미국이 아닙니다. 이슬람교도인 일곱 살 먹은 미국 어린이가 대통령이 될 수 있으리라 생각하는 게 뭔가 잘못됐습니까? ...more
제목 : 변화를 원하는 사람들의 노래
American Prayer. 그를 지지해서가 아니라, 자신들의 믿음을 보여주기에 아름답고 I’m also troubled by, not what Senator McCain says, but what members of the party say. And it is permitted to be said such things as, “Well, you know that Mr. Obama is a Muslim.” Well, the correct an......more